فنِ ترجمہ کی اہمیت اور اس کے عصری تقاضوں کا جائزہ
The Significance of the Art of Translation and an Examination of Its Contemporary Demands
Keywords:
Translation, language, bilingual, literature, desired language, exchange of literatures, all over the worldAbstract
Translation is the art of accurately and effectively conveying the ideas of one language into another. It plays a vital role in connecting nations, sharing knowledge and literature, transferring religious and scientific information, and building international relations. Translating the text from one language to another is an art. It is not so simple as it is normally considered. It’s a very technical approach which requires deep bilingual literal, cultural and developmental study. While transforming one language into the desired one, the translator must have a valid knowledge of both languages. To get awareness from the literature of other languages, as Persian, English, Arabic, French or any other language of the world, we need translation in our native language. It also helps us in exchange multi lingual literature which is being created all over the world. Hence, translation has a great importance to in awareness and perm ligation different literatures.
References in Roman Script:
- Bashir Ahmad Nazim, “Tarajim,” Mashmoola: Punjabi Zaban-o-Adab ki Mukhtasar Tareekh, az Dr. Inam-ul-Haq Javed, Islamabad, Muqtadra Qaumi Zaban, 1997, 421
- Muhammad Badshah, Mu’allif Farhang Anand Raj, Jild Duwum, Tehran, Kitab Khana Khayyam, 1336 Khursheed, 1068
- Syed Ahmad Dehlvi, Mu’allif Farhang Aasifiya, Jild Awwal, Lahore, Maktaba Hasan Sabeel Limited, 1974, 41
- Abdul Waheed, Mu’allif Urdu Encyclopedia, Lahore, Ferozsons, 1962, P. 454
- The Oxford English Dictionary, Vol-II, by Johnson, Britain University Press Oxford, 1933, 226
- Encyclopedia Americana, Vol-27, 1829, 12
- Mirza Hameed Baig, Maghrib se Nasri Tarajim, Islamabad, Muqtadra Qaumi Zaban, 1998, P. 5
- Atash Durrani, Fun-e-Tarjuma: Usool-o-Mabadi (Tarjumay ke Fanni Usoolon ka Bayan), Mashmoola: “Muntakhabat Akhbar,” Urdu, Murattib Dr. Muin-ud-Din Aqeel, Islamabad, Muqtadra Qaumi Zaban, 1985, P. 3–4
- Hasan-ud-Din Ahmad, Fun-e-Tarjuma, Mashmoola: Fun-e-Tarjuma Kari, Murattib Safdar Rasheed, Islamabad, Poorab Academy, 2015, 74
- Fakhira Noreen, Tarjuma Kari, Islamabad, Idara Tahqiqat-e-Urdu, 2014, P. 16
- Khalid Iqbal, Tarjuma — Usool-o-Mabadiyat (Tehqeeqi Mutalea), Multan, Jhuk Publishers, 2013, 13
- Hasan-ud-Din Ahmad, Fun-e-Tarjuma, Mashmoola: Fun-e-Tarjuma Kari, Murattib Safdar Rasheed, Islamabad, Poorab Academy, 2015, 78–79
- Rasheed Amjad, Tarjume ka Fun, Mashmoola: Ravayye aur Pehchanein, Lahore, Maqbool Academy, 1988, P. 23
- Hasan-ud-Din Ahmad, Fun-e-Tarjuma, Mashmoola: Fun-e-Tarjuma Kari, Murattib Safdar Rasheed, Islamabad, Poorab Academy, 2015, 79
- Fakhira Noreen, Tarjuma Kari, Islamabad, Idara Tahqiqat-e-Urdu, 2013, P. 18
- Professor Jilani Kamran, Tarjuma Riwayat aur Fun, 23
- Anees Naqi, Tarjumay ki Zaroorat, Mashmoola: Tarjuma Riwayat aur Fun, 30
- Kubra Parveen, Maqala baraye M.Phil Urdu: “Ghulam Abbas ke Afsanon ke Angrezi Tarajim Tehqeeqi wa Tanqeedi Mutalea,” Nigran Dr. Iftikhar Baig, Islamabad, Shoba-e-Urdu, Allama Iqbal Open University, 2014, 4
- Arifa Iqbal, Maqala baraye M.Phil Urdu: “Kalam-e-Faiz ke Angrezi Tarjuma — Tehqeeqi wa Tanqeedi Mutalea,” Nigran Dr. Muhammad Khaliq Noori, Islamabad, Shoba-e-Urdu, Allama Iqbal Open University, 2003, 5
- Muhammad Iqbal, Dibacha-e-Payam-e-Mashriq, Kulliyat-e-Iqbal (Farsi), Jild Awwal, Lahore, Sheikh Ghulam Ali and Sons (Private Limited), 1992, P. 382
- Fakhira Noreen, Tarjuma Kari, Islamabad, Idara Tahqiqat-e-Urdu, 2014, P. 117



















